Help name the Yeti... |
Co-Worker #1: Andrian?
Me: Adrian.
Co-Worker #2: Andrew?
Me: Aaadrian.
CW#1: Andrea?
Me: Aaaadrian.
CW#2: Alan?
Me: A-dreee-an.
CW#1: Ann-Lane?
Me: You know what, Andrew is good. I like Andrew.
CW#2: See, I said it was Andrea.
Me: Andrew.
CW#1: Andrea?
Me: *siiiiigh*
So for the next 5 years or so, to some of my Chinese co-workers, I've been the employee named Andrew.
I was so tired of tried to correct every one on my name, that it just seemed easier to go with Andrew then to keep trying to teach all my Chinese co-workers the 'A + d' sound. Chinese speakers seem to feel compelled to put an 'n' sound between the A and the D.
But that is OK. I won't judge their English if they don't judge my Chinese.
... flash-back just a couple years ...
Co-Worker #1: Andrew, can you get me the code for such-and-such software module?
Me: Yea, no problem.
*CW#1 leaves*
Co-Worker Y: Did she just call you Andrew?
Me: Yup.
CW Y: Does she know you name is Adrian?
Me: Ummm, I'm not sure. She has been calling me Andrew for years.
CW Y: Really?
Me: Yup.
CW Y: And that doesn't bug you?
Me: I've kind of warmed up to it. Its a nice name. I might have preferred something cooler like, 'Archer', or 'Akira' ... but Andrew has a nice ring to it.
... flash back just a year ago ...
Another Dad at Junior Kindergarten Chinese School (ADS): Hey, I'm so-and-so.
Me: Hey, I'm Adrian.
ADS: Andrew?
Me: Adrian.
ADS: Andan?
Me: Adrian.
ADS: Alan?
Me: Andrew.
... flash back a couple of weeks...
Me: Hey, Y... I need a Chinese name.
CW Y: Huh? But you are not Chinese.
Me: Yea, I know.
CW Y: So why do you need a Chinese name?
Me: Well, you know how Lilly's name is NOT really Lilly?
CW Y: Yea.
Me: And Jenny's name is NOT really Jenny.
CW Y: Mmmm.
Me: Well, most of our Chinese co-workers have chosen an English name so that people at least have a chance to get their names correct. It's kind of a nice thing to do for all us poor English speaking people who have no chance to get a names like Ng, Qi, or Xinxin correct.
CW Y: I still don't see why you need a Chinese name.
Me: I'm tired of all my Chinese friends getting my name wrong. Apparently, Adrian is hard to pronounce in Chinese. I thought I could pick a Chinese name easy to pronounce for when I'm at Chinese school and stuff.
CW Y: Ahhh, I see.
Me: So, yea, what should I pick for a Chinese name?
CW Y: How about Andrew?
I get the whole "name" thing. And I do get (some what) at least a little bit as to why some of our adopted children are so protective of their names. Especially the older a child is when they are adopted, the more they might fight to keep their name. Now, there is a deep and moving post which I *should* be writing in relation to this topic... but it's a Monday. And forget being deep and moving on Mondays. Mondays I'm lucky to be awake.
So to that end, today's assignment if you are up for it... is to help me come up with a proper Chinese name. :-) Something (similar) to Adrian, which I can use when I meet native Chinese Speakers... because I'm getting tired of being called Andrew. :-)
So hit up the comments and post some good ideas for a Chinese name for me! :-)
It probably won't matter... I'm gonna be stuck with Andrew... even though Akira would be WAAAAAY cooler... and the 1st person to mention Horatio is gonna get in trouble. :-)
愛紙人/爱纸人
ReplyDeleteHow about "JIANJUN"? Has an A and an I, ends with an N. Means "building the army". Not that there is any kind of connection there ;-)
ReplyDeleteNo suggestions. Just a good laugh of appreciation. :)
ReplyDeleteYeren - it's the Chinese equivalent of the alleged Yeti. http://en.wikipedia.org/wiki/Yeti
ReplyDeleteAnon: That's a pretty close transliteration. 'Love the paper man' though could get confusing when my wife introduces me to people. "Who is your husband?" "Oh, I love the paper boy!" ... mmmm.
ReplyDeleteRob: Oh you KNOW I love the tie in! All in, all RED! Its the Sens Army! :-)
Jerusha: :-) How do people make out with your name? I'm still trying to sound it out. :-)
Jennifer: Oooooh! Yeti tie in! Strong... very strong. Although 野人 (Yeren) might also be translated 'Wild Man' or 'Savage'. That might not be a great 1st impression for my already terrified children. Hmmmm... but I DO like it.